avec l’aimable autorisation de Suitsz Fung

Qui suis-je ?

Traductrice diplômée du français vers l’anglais, mes domaines de compétence sont variés, avec cependant une spécialisation dans la traduction des communications d'entreprise et juridique. Au cours de mes 8 ans d’expérience dans l’industrie de la traduction, je me suis montrée une collaboratrice rigoureuse, avec une grande faculté d’adaptation. Mon entreprise est située en Guadeloupe, département d’outre-mer, où la température moyenne tout au long de l’année est de 28°C (83°F) et le fuseau horaire est GMT-4.

Mon parcours

J’ai obtenu un Master 2 en traduction de Kent State University en 2008, après une Licence en français et en économie de l’University of Michigan à Ann Arbor en 2005.

Mon parcours professionnel inclut une expérience comme traductrice salariée d’une agence franco-américaine. J’y étais la traductrice principale pour leurs clients les plus importants, à savoir : une entreprise de produits chimiques, un laboratoire dermatologique, et un chocolatier haut de gamme. J’ai acquis une certaine expérience en gestion de projet multilingue au sein d’une agence de traduction new yorkaise, où je m’occupais de la séléction de linguistes et techniciens du monde entier afin de livrer les projets dans les temps et selon les contraintes budgétaires. En 2016, j’ai occupé le poste de traductrice officielle au Consulat général de France à New York.

Mes adhésions

J'adhère aux associations professionnelles américaines et françaises.

En France, je suis membre de la Société Française des Traducteurs (SFT), un syndicat professionnel de traducteurs et interprètes en France.

Je suis également traductrice assermentée, expert près de la Cour d'Appel de Basse-Terre, Guadeloupe. De ce fait, je suis membre de la Compagnie des Experts près la Cour d'Appel de Basse-Terre. Aux États-Unis, je suis membre de l’American Translators Association (ATA), l’association professionnelle des traducteurs et interprètes la plus importante aux États-Unis. J'ai obtenu la certifcation du français vers l’anglais en 2016. Faisant partie du comité « Business Education » de l’ATA, je soutiens de bonnes pratiques commerciales, occupant le poste de co-modératrice de sa liste de diffusion, qui compte plus de 600 membres et a reçu près de 2 300 messages en 2015.

Je travaille dans le respect des codes de déontologie de ces trois organismes.

Mes origines

Je suis née à New York. J’y ai grandi dans un contexte familial et environnemental très ouvert, favorisé par le multiculturalisme et les instutions culturelles de la ville.

Enfant, je parlais le chinois (cantonais) et l’anglais à la maison. Cependant, je considère l’anglais comme ma langue maternelle. Je suis une lectrice assidue, et récemment, les livres de J. Didion, P. Petterson, et J. Marías ont été mes préférés.

p.s. Réactualisez cette page pour voir d’autres belles photos de ma ville natale.