La Guadeloupe en Traduction

Le blog bilangue d'une traductrice du français vers l'anglais en Guadeloupe

Archive for November, 2014

Kenbwa an Gwada : Le tout-monde magico-religieux créole

without comments

A dragonfly sitting on a leaf, GuadeloupeKENBWA ou quimbois, tout objet aux pouvoirs maléfiques fabriqué sur commande par un quimboiseur dans le but de nuire.

Le Caraïbe semble inviter à la croyance magique. Une forêt dense, impénétrable. Une histoire peuplée de tribus indigènes, de corsaires, et d’esclaves africains. Une société bâtie sur les fondations de la terreur, de la peur et de la méfiance.

Une ligne très fine existe entre la religion et la superstition. On peut dire que la religion décrit nos croyances, et la superstition décrit les croyances des autres. Une question de point de vue, alors.

Dan un lieu comme la Guadeloupe, il est possible que cette ligne n’existe pas. « Prier Dieux, invoquer le Diable, tout cela chez nous est toutafètman mélanjé, intimement mêlé. »

Hector Poullet, professeur et chercheur du créole guadeloupéen, donne un aperçu sur les croyances de la Guadeloupe dans son livre Kenbwa an Gwada: Le tout monde magico-religieux créole. Présenté comme un tapimandyan ou « un patchwork de l’irrationnel », ce petit livre présente les histoires sur le magico-religieux recueillies par Poullet lors d’interviews.

Pour un étranger, Kenbwa an Gwada se lit comme un recueil de contes folkloriques. Des quimbois faits par des quimboiseurs et posés à un quatre chemin, ou carrefour. Le diable déguisé en granblan, c’est-à-dire un maître d’habitation, monté sur un magnifique cheval noir, ou la diablesse déguisée en jolie chabine, seule sur le bord de la route de campagne le soir, cachant un sabot fendu.

Poullet remarque que beaucoup de Guadeloupéens n’admettront pas croire à la magie d’un quimbois. Cependant, la plupart éviterait scrupuleusement de contrecarrer la volonté d’un quimboiseur !

To read this post in English >>

Written by May

November 30th, 2014 at 8:21 am