Frequently Asked Questions

I provide English translations of French text. Below, you’ll find answers to a few frequently asked questions about my services. If you can’t find the answer to your question, please contact me.

  1. What languages do you translate?
  2. Do you offer interpretation services?
  3. Where are you based?
  4. What do you translate?
  5. What is a certified translation?
  6. Can you provide a certified translation?
  7. What format are translation deliverables?
  8. Do you offer other services besides translation?
  9. How fast can you deliver my translated file?
  10. How much does translation cost?
  11. What type of payment do you accept?

1. What languages do you translate?

I translate from French into English. Professional translators translate into their native language. Therefore, I do not translate from English to French. However, I can put you in contact with a colleague who does.

2. Do you offer interpretation services?

No. I only work with the written word. However, I may be able to put you in contact with an interpreter. Please contact me.

3. Where are you based?

I am a French to English translator based in Guadeloupe (GMT-4), an overseas département of France located in the Eastern Caribbean. I provide English translations for Guadeloupe and the entire French West Indies, including Martinique, St. Barthélemy and St. Martin. I also work with clients around the world.

4. What do you translate?

I specialize in corporate communications and legal translations but have translated in a variety of fields. Some recent projects include:

Other projects I have worked on include:
  • advertising/marketing materials
  • birth certificates
  • call for proposals
  • diplomas
  • financial statements
  • food product labels
  • instruction booklets
  • legal contracts/agreements
  • market analysis
  • material safety data sheets
  • press releases
  • progress reports
  • sales presentations
  • survey reports
  • technical specifications
  • travel brochures
  • websites

5. What is a certified translation?

Each country has its own rules governing certified translations.

United States
A certified translation consists of three documents:

  1. The original source-language text
  2. The translated target-language text
  3. A statement signed by the translator attesting that the translator considers the translated document to be an accurate and complete translation of the original document. Sometimes this statement is called a “certificate of accuracy.” Notarization of the translator’s signature by a notary public may also accompany this statement.

No federal or state licensing or certification for translators exists in the United States. Any translator may legally provide a certified translation. A translator does not need to be “certified” in order to provide a certified translation. However, the requestor may require the translator to have specific credentials, such as ATA certification.

France
Only sworn translators may provide certified translations. Sworn translators (“traducteurs assermentés”) are designated by the Court of Appeal or the Court of Cassation, and appear on an official list published annually by those courts. (You can find the 2016 list of experts here.)

Typically, a certified translation will include the sworn translator’s stamp(s), the so-called “ne varietur” number, the date and his or her signature. The translation does not need to be attached to the original to be valid in France.

6. Can you provide a certified translation?

Yes, I can provide a certified translation.

United States

I am ATA certified from French to English and can provide a certified translation for use in the United States. An ATA-certified translation is generally accepted by other English-speaking countries.

France

I am a sworn translator in English at the Court of Appeals of Basse-Terre (Guadeloupe) and can provide a certified translation for use in France.

7. What format are translation deliverables?

Typically, I deliver translations in either of the following formats:

image of translation in two-column table formAt the most basic, you send me the text and I deliver a translation in a Microsoft Word document with a two-columned table: the original text in one column and the translation in the other.

image of translation as document to documentWhen the format of the original document must be maintained in the translation, you simply send me the document(s) and I deliver a translation in the exact same format.

8. Do you offer other services besides translation?

Yes! I also offer English writing, editing and adaptation services.

Writing
Writing original English-language text that is clear and reads well. Building interesting narratives and creating engaging copy. Speechwriting.

Editing
Correcting and revising texts written in English to ensure correct grammatical and lexical use, and consistency. Addressing elements of style.

Adaptation
Creating new English-language text loosely inspired by the original French text. Also referred to as “transcreation.”

If your project requires something not listed here, please contact me.

9. How quickly can you deliver my translated file?

Three factors determine delivery times:

The number of words in the text
Volume is usually the main factor in determining turnaround time. Generally, I can translate 1,500-2,500 words per day and edit 1,000-3,000 words per day.

The difficulty of the text
Texts with highly specialized vocabulary or terminology will increase the turnaround time. Texts that require significant target audience adaptation—such as in advertising or marketing—may also increase the turnaround time. Texts that are well written and clear are easier to translate.

The form of the text
A fully editable document—a MSWord document or an HTML file—will require less time to translate since software can automatically handle page formatting or tags in the original document. Non-editable documents—an Adobe PDF file, a scanned hard copy—will require more time to translate since page formatting must be reproduced manually.

Whatever the job, you can be sure that I’ll work hard to help you meet your deadlines.

10. How much does translation cost?

Contact me to receive a free quote.

11. What type of payment do you accept?

I accept payment by bank transfer, check, and PayPal.

Do you have a question that isn’t listed here?

Please contact me.

Guide to buying translations

If you have never purchased a translation before, you may be interested in reading this guide published by the American Translators Association.